![]() Home
> Glossary > Table of Contents
> Mk 3 > Jesus Heals 7 Multitudes > Verses > Mark 3:7-8
| 7-8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Mk 3:7 ... And Jesus with his disciples "leave room into the midst" before the sea.
The verb anachOreO, formed from the preposition ana (into the midst) and the verb choreo (to leave space), is translated literally as "leave room into the midst." Draw the four disciples making room before a sea in the middle of the graph. The space is large enough to hold ... xxx xxx. I can see no logical reason to keep the remaining words of verse 3:7 in this verse when they obviously belong in verse 3:8. Verse 3:8 makes perfect sense without it. Mk 3:8a ... And a vast multitude ... from Galilee follow him, and from Judea, and from Jerusalem, and from Idumea, and the other side of the Jordan, and around Tyre, and Sidon ...
Verse 3:8 gives a detailed description of the crowd that arrives in the midst of the room that Jesus and the four disciples make for them. Here the crowd appears inside an inclusio, the words "polu plethos" and "plethos polu," meaning "a vast multitude." Amazingly the text names seven locations, just the number needed for ... xxxxx ... ! Mk 3:8b ... a vast multitude, hearing everything he "made," came before him.
The text literally says the multitude heard everything Jesus "made" (epoiei), translated as "did" in all bibles. Jesus makes things appear by simply "calling" them. The first things Jesus made were the four fishermen when he "called" them before the sea in Mark 1:16-20. Here he makes the crowd come before him ... xxxxxxxx ... and they hear him do it! In the next parable Jesus will "call whom he wills to him" when he "makes" his twelve apostles. The text will again make use of an inclusio with the words "and he made the twelve" (kai epoihsen dodeka). Mk 3:6 < Verses > Mk 3:9 |